<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>利かねえ納豆</title>
  <link>http://allantonderu.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>常識人...とは限らない</description>
  <lastBuildDate>Wed, 18 Aug 2010 09:49:28 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>薄暮傳說The First Strike~Episode ZERO~文本翻譯02（吐槽有 </title>
    <description>
    <![CDATA[<font size="2">前半部份已經在前頭了=w=<br />
順附封底~<br />
<a onclick="window.close()" href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/hoge/FileUpload/?EntryMode=3&amp;link_id=#"><img border="0" alt="" style="width: 363px; height: 301px" src="//allantonderu.blog.shinobi.jp/File/001.jpg" /></a><br />
背靠背什麽的最美了~<img alt="" src="file:///C:/DOCUME~1/Allan/LOCALS~1/Temp/~2U5FQ~M%7DN14V@SV_B@II%7DD.gif" /> <br />
<br />
<br />
那麼再啰嗦一次好了= =</font><br />
<font size="2"><font color="#ff0000">注意：橙色字是吐槽用，腐向有，受不了被天雷的人自動無視或者退出。<br />
以及，要轉載還請標明出處，謝謝~<br />
準備好的各位請往下看~</font></font><br /><a href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E8%96%84%E6%9A%AE%E5%82%B3%E8%AA%AAthe%20first%20strike-episode%20zero-%E6%96%87%E6%9C%AC%E7%BF%BB%E8%AD%AF02%EF%BC%88%E5%90%90%E6%A7%BD%E6%9C%89%20" target="_blank">つづきはこちら</a>]]>
    </description>
    <category>翻譯相關</category>
    <link>http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E8%96%84%E6%9A%AE%E5%82%B3%E8%AA%AAthe%20first%20strike-episode%20zero-%E6%96%87%E6%9C%AC%E7%BF%BB%E8%AD%AF02%EF%BC%88%E5%90%90%E6%A7%BD%E6%9C%89%20</link>
    <pubDate>Wed, 18 Aug 2010 09:49:30 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">allantonderu.blog.shinobi.jp://entry/3</guid>
  </item>
    <item>
    <title>薄暮傳說The First Strike~Episode ZERO~文本翻譯01（吐槽有</title>
    <description>
    <![CDATA[TOV的廣播劇，出了一堆，但是前面那幾個&hellip;&hellip;呃，基本和遊戲流程差別不大我也就無視了更何況那個是三紅姬版，婦聯還沒加入啊啊啊<img alt="" src="file:///C:/DOCUME~1/Allan/LOCALS~1/Temp/@1UODP(WRM6CP)82%7DJVI7B5.gif" /> <br />
所以這次就做了Episode ZERO的翻譯，故事情節就是劇場版故事前幾個月的事。<br />
封面~<br />
<a onclick="window.close()" href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/hoge/FileUpload/?mode=delete&amp;delfile_id[1282112814]=delete#"><img border="0" alt="" style="width: 335px; height: 320px" src="//allantonderu.blog.shinobi.jp/File/00.jpg" /></a><br />
話說自掃的時候，掃BK差點翹掉了CD盤蓋= =<br />
<br />
<font color="#ff0000">注意：橙色字是吐槽用，腐向有，受不了被天雷的人自動無視或者退出。<br />
以及，要轉載還請標明出處，謝謝~<br />
準備好的各位請往下看~<br />
</font><br />
=====================我是翻譯開始分割線=======================<br />
翻譯byAllan<br />
標名字大作戰by一火當先、Allan<font color="#ff6600">（聽到耳朵痛&hellip;&hellip;）</font><br />
<br />
01 序章<br />
<div>尤利：看著天邊的流雲，我一直在想</div>
<div>弗林：一定要走出此地，到外面的世界</div>
<div>尤利：再繼續呆在這裏，也只能看著一成不變的天空<br />
弗林：這就是，物語的伊始</div><br /><a href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E8%96%84%E6%9A%AE%E5%82%B3%E8%AA%AAthe%20first%20strike-episode%20zero-%E6%96%87%E6%9C%AC%E7%BF%BB%E8%AD%AF01%EF%BC%88%E5%90%90%E6%A7%BD%E6%9C%89" target="_blank">つづきはこちら</a>]]>
    </description>
    <category>翻譯相關</category>
    <link>http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E8%96%84%E6%9A%AE%E5%82%B3%E8%AA%AAthe%20first%20strike-episode%20zero-%E6%96%87%E6%9C%AC%E7%BF%BB%E8%AD%AF01%EF%BC%88%E5%90%90%E6%A7%BD%E6%9C%89</link>
    <pubDate>Wed, 18 Aug 2010 09:26:07 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">allantonderu.blog.shinobi.jp://entry/2</guid>
  </item>
    <item>
    <title>翻譯TOV的日子……（望天</title>
    <description>
    <![CDATA[<br />
<font size="2">好吧，事實證明，太專業的BLOG折騰起來也很累人<br />
不過我很高興沒有該死的字數限制&hellip;&hellip;去你丫的字數限制，8000字神馬的西奈！<br />
<br />
最近一直是在弄TOV流程的翻譯，只能說&hellip;&hellip;好累人&hellip;&hellip;看著很爽可是一做起來就覺得爲什麽內容那麼多！！不愧是臺本掂著都有幾斤重的量，小說都有四本<br />
</font><br />
翻譯團名&hellip;&hellip;完全不定，因為團長是錯字王所以也不知道應該怎麼說好，大致意思就是強推尤利委員會╮(╯_╰)╭其實人不多的&hellip;&hellip;<br />
這團從一開始就糟糕到了腳趾頭&hellip;&hellip;因為有個糟糕的團長，還有個和團長一樣糟糕的團長的CP= =<br />
<a onclick="window.close()" href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/hoge/FileUpload/?EntryMode=3&amp;link_id=#"><img border="0" alt="" src="//allantonderu.blog.shinobi.jp/File/02.jpg" /></a><br />
8月份做完你個鬼！我只能祈禱9月份完結之前做完它&hellip;&hellip;<br /><a href="http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E7%BF%BB%E8%AD%AFtov%E7%9A%84%E6%97%A5%E5%AD%90%E2%80%A6%E2%80%A6%EF%BC%88%E6%9C%9B%E5%A4%A9" target="_blank">つづきはこちら</a>]]>
    </description>
    <category>翻譯相關</category>
    <link>http://allantonderu.blog.shinobi.jp/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E7%9B%B8%E9%97%9C/%E7%BF%BB%E8%AD%AFtov%E7%9A%84%E6%97%A5%E5%AD%90%E2%80%A6%E2%80%A6%EF%BC%88%E6%9C%9B%E5%A4%A9</link>
    <pubDate>Tue, 17 Aug 2010 13:25:45 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">allantonderu.blog.shinobi.jp://entry/1</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>